¿Qué tipo de texto traduciré mejor según mi personalidad?
Además de mi actividad como traductora, intérprete, docente y gestora de equipos, llevo seis años investigando la personalidad del traductor y la implicación de esta última en la calidad de las traducciones. A pesar de que se trata de un ámbito de estudio relativamente nuevo, existen evidencias que sugieren que determinados rasgos de la personalidad podrían llevar a una mejor calidad de la traducción según la tipología textual. De hecho, en mi tesis doctoral (para leerla, solo tiene que pedírmela y le enviaré una copia digital), estudio precisamente esta relación.
¿Le interesa saber qué tipología textual está positivamente relacionada con su personalidad? En otras palabras, ¿qué texto traducirá mejor según su personalidad?
- Pinche aquí para completar el cuestionario y obtener su perfil de personalidad según el modelo de los Cinco Grandes, uno de los más validados y fiables hasta la fecha.
- Una vez obtenido su perfil, responda a cinco preguntas pinchando aquí.
- Obtendrá un porcentaje, el cual equivale a la tipología textual que, según las estadísticas y los diversos estudios existentes, mejor traducirá. Estas son:
- textos técnicos: del 0 % al 33 %.
- textos literarios: del 34 % al 66 %.
- textos divulgativos: del 67 al % 100 %.
Esperemos que estos resultados le resulten de utilidad tanto si es estudiante de traducción, traductor profesional o si suele trabajar con traductores en su día a día.
En caso de duda, puede ponerse en contacto conmigo en la sección de comentarios o escribiéndome a la siguiente dirección: laeticiabihssira@gmail.com.
¡Hasta pronto!