Ayuda a una doctoranda «en apuros»

¿Eres traductor profesional o traductor en ciernes?

¿Traduces del inglés al español?

¿El español (de España) es tu lengua materna?

¿Sientes curiosidad por el mundo de la investigación en Traducción?

Si has respondido que sí a las cuatro preguntas, me has alegrado el día. Si no es así, te agradecería mucho que difundieras esta información a quien le pudiese interesar. 🙂

Además de ser traductora e intérprete autónoma, hace ya dos años que me aventuré en el mundo de la investigación en Traducción y que decidí lanzarme a por mi tesis doctoral. Muchos me preguntan el por qué y siempre repito lo mismo: curiosidad y pasión por mi trabajo. Me parece todo tan sumamente interesante que, si no fuera porque tengo que traducir e interpretar para comer —de lo cual no me quejo porque estoy encantada de hacerlo—, me pasaría el día entero leyendo, investigando y escribiendo.

El caso es que ha llegado el momento de lanzarme a por el experimento de la tesis y, para ello, necesito el mayor número de traductores voluntarios posible para que el estudio tenga un buen impacto científico.

A día de hoy, no puedo desvelar mucho sobre la investigación para que la información no interfiera en el resultado, pero prometo responder a todas tus preguntas una vez que hayas participado. Lo único que te puedo adelantar es que el estudio versa sobre la importancia de los factores cognitivos en traducción. Me guardo los detalles para el futuro. 😉

¿Qué tendrías que hacer?

Las tres pruebas que conforman el estudio son completamente anónimas. La primera consta de la traducción al español de tres fragmentos de unas 270 palabras en inglés cada uno. La segunda es un tipo test de 132 preguntas y la tercera es una prueba que dura solo 4 minutos.

¿Cuándo tendrías que participar? ¿Hay algún plazo?

Podrás participar desde hoy hasta mediados de diciembre. Si por algún motivo no estuvieras disponible en verano, no pasa nada. Puedes escribirme y vemos si se puede ampliar el plazo. Como mi objetivo es llegar a alcanzar el máximo número de participantes, no me importa esperar un poco más. 🙂

Si te apetece participar y quieres ayudar a una doctoranda «en apuros», solo tienes que escribirme a info@laeticiabihssira.com e indicarme si eres traductor profesional o estudiante de Traducción. También puedes hacerlo en el apartado de «Comentarios» con tu dirección de correo electrónico.

Si no puedes participar pero te gustaría ayudarme, solo te pido que difundas la información.

Mil gracias.

343b0e0f67c964ca6d6364b736f6e625

Anuncios

50 comentarios en “Ayuda a una doctoranda «en apuros»

  1. Miquel García dijo:

    ¡Buenos días! He respondido que sí a las cuatro preguntas y me gustaría participar. Te dejo mi correo electrónico; escríbeme cuando quieras.

  2. Gérard dijo:

    Mira, yo tuve más o menos 100 horas de clases de traducción directa e inversa en mi curso de grado. Luego, me interesé más porque me ha molado mogollón. Y ya ayudé a mi profesor, que es tanto académico como profesional, traduciendo y hasta interpretando. Siguiendo su ejemplo, toco un poco el portugués (brasileño ), el español y el italiano (no tanto ) combinándolos entre sí y entre con el francés, la lengua oficial de mi país, Benín. Ahora estoy haciendo un Máster en Estudios Lingüísticos pero investigando sobre el uso de actividades de traducción para adquirir lenguas extranjeras.

    • Laeticia Abihssira dijo:

      Hola, Gérard:

      Por lo que veo, tu lengua materna no es el español, ¿verdad? Si es así, te lo agradezco mucho pero necesito que la lengua materna de los participantes sea el español.

      Ánimo con tu trayectoria profesional.

      Un abrazo.

      Laeticia

  3. Valentina Cicerchia dijo:

    Hola, soy traductora e intérprete de Argentina. Me encantaría participar. Estoy redactando mi tesis de grado sobre el proceso cognitivo durante la interpretación consecutiva. Me encantaría saber más cuando finalices tu trabajo. Me podes escribir a civa_91@hotmail,com ¡Mucha suerte!

    • Laeticia Abihssira dijo:

      Hola, Valentina:

      Muchas gracias por tu mensaje pero solo necesito traductores cuya variante del español sea de España. Aun así, te agradezco muchísimo el interés y te enviaré una copia del trabajo una vez que lo haya acabado. 🙂

      ¡Un abrazo!

    • Laeticia Abihssira dijo:

      Hola, Carolina:

      Mil gracias por tu interés pero solo necesito traductores cuya variante del español sea de España. Te agradezco muchísimo de nuevo que te hayas animado. Quién sabe, puede que el próximo estudio sea internacional y no nacional como este. 😉

      ¡Un abrazo!

      Laeticia

  4. Vanessa Pérez dijo:

    ¡Hola!
    Me encantaría poder ayudarte, Laeticia.
    Estoy terminando el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías a través del ISTRAD (de hecho, ya solo me queda la defensa del TFM).

    Un saludo.
    Vanessa

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s