Una de corrales

Aquí tenéis unas cuantas expresiones de las que muchas son propias del vocabulario de la calle, nada normativo, pero que conviene saber, sobre todo, para no quedarse con cara de asiento y sonrío, pero en realidad no entiendo lo que me has querido decir. Más que para los hispanohablantes, creo que este mini-glosario va dirigido a aquellos extranjeros que residan en España (porque desconozco si estas expresiones se utilizan también en los demás países hispanohablantes, o si tendrán alguna variante). En cuanto a los españoles que me lean y que vean que pueden completar el cuadro, bienvenidos sean.

19

Ponérsele la carne / piel de gallina. Tener frío o miedo.
Acostarse con las gallinas. Acostarse muy pronto.
Ser un gallina. Ser un cobarde.
Gallina vieja hace buen caldo. Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Patas de gallo Arrugas (aunque no todas las arrugas son patas de gallo)
Tener espolones. Maduro solterón
Vérsele a uno el plumero. Ridículo
Ser una gallina con sus polluelos. Madre protectora
Pollo pera Presumido
Estar piándolas. Estar a punto de morir.
Tener pluma. Ser afeminado.
Gallo Desafinación
Salir del cascarón. Joven sin experiencia
Meter la cabeza bajo el ala. Ser hipócrita.
Gallito del corral Chulo
Ser más puta que las gallinas. Prostituta (en sentido peyorativo)
Ser una pollita / un polluelo. Ser muy joven.
Buena polla Buen pene
Como el gallo de Morón, cacareando y sin plumas. Conservando algún orgullo, aunque en la pendencia o negocio haya quedado vencido.
Listo el pollo y pelada la gallina. Suele exclamarla la gente cuando ha resuelto un problema o ha finalizado una tarea.
Gallinita ciega Juego de muchachos, en que uno, con los ojos vendados, trata de atrapar a otro y adivinar quién es; si lo logra, pasa el atrapado a ocupar su puesto.
Gallina en corral ajeno Persona que se halla avergonzada y confusa entre gente desconocida.
Cantar la gallina Confesar su equivocación o su falta cuando se ve obligada a ello.
Cuando meen las gallinas… Denota la imposibilidad de hacer o conseguir algo, o que no debe hacerse por ser impertinente.
Paso de gallina Diligencia insuficiente para el logro y consecución de un intento.
Gallo de pelea Persona valiente y que no se deja intimidar por nadie.
Al primer gallo. A medianoche.
Levantar el gallo. Manifestar soberbia o arrogancia en la conversación o en el trato.
Alzar / levantar el gallo. Manifestar soberbia o arrogancia en la conversación o en el trato.
Andar de gallo. Pasar la noche en bromas, bailes u otras diversiones.
Cantar el gallo. Cumplirse el plazo para el pago de una cantidad de dinero.
En menos que canta un gallo. En muy poco tiempo, en un instante.
La peor gallina es la que más cacarea. Dime de qué presumes y te diré de qué careces.
La gallina de mi vecina pone más gordos huevos, y cría mejores pollos que la mía Vacas ajenas dan mejor carne.
Triste de la casa donde la gallina canta y el gallo calla. / En casa de Gonzalo, más puede la gallina que el gallo. Indica que una casa en la que la mujer asume las responsabilidades del marido no puede estar bien organizada.
Grano a grano, hinche la gallina el papo. Alejarse poco a poco.
Gallina que no come, no pone. Una alimentación adecuada es imprescindible para trabajar y dar los frutos que se esperan.
Anuncios

15 comentarios en “Una de corrales

  1. sergionunezcab dijo:

    ¡Qué entrada más simpática!

    Me acabas de recordar una, muy castiza a mi parecer, que empleó el difunto Virgilio Moya (que en paz descanse), autor de «La selva de la traducción» (Cátedra, 2007) y que fue mi primer profesor de Teoría y Práctica de la Traducción en la ULPGC. El modismo vino a colación de la expresión «to be a low profile»: nos dijo que cuando era joven en su pueblo se decía «ser un gallo tapado» (sin pronunciar el sonido /d/, eso sí), lo que describía de forma bastante llana la frase hecha.

    Por cierto, la entrada dieciocho empezando desde arriba me mató xD.

    Un saludo,

    Sergio

    • Laeticia Abihssira dijo:

      ¡Muchas gracias por la aportación, Sergio! Por muy castiza que fuera, no la conocía, fíjate. Como dice el refrán, ¡nunca te acostarás sin saber una cosa más! 🙂

      Estuve a punto de no escribir la entrada dieciocho, pero creo que les será útil a los extranjeros. 😉

      Un abrazo,

      Laeticia

  2. Magda HC dijo:

    Laeticia, te quiero felicitar primero por el blog, porque me encanta leerlo, y después por esta entrada en particular. Los glosarios “serios” son muy útiles para nuestras traducciones pero las entradas de este estilo son un soplo de aire fresco que también se agradece mucho 😀

    Yo añadiría, en lo de la piel de gallina, que se usa también para expresar que se está sintiendo una emoción fuerte que no necesariamente es miedo, como cuando escuchamos nuestra canción favorita, vemos imágenes o leemos noticias que nos impactan mucho, etc.

    ¡Un saludo!

    Magda

  3. traduccionybaladi dijo:

    Es curiosa la expresión que tenemos hacia las arrugas (“patas de gallo”) porque realmente sí se asemejan jeje, ¿verdad?. Los angloparlantes usan el término “crow’s feet” (patas de cuervo)… al menos (de cierta forma) tenemos algo en común en cuanto a la perspectiva que tenemos de las arrugas, ¿no? :-).

    ¡Un abrazote y me encantó tu entrada!

  4. Rafael Molina dijo:

    Les incluyo algunas expresiones mexicanas y de otros lugares. Muchas de ellas son propias del caló mexicano. Varias se emplean también en España. Aquí les van:
    Alborotar la gallera: Azuzar a la gente para que realice un acto que crea desorden.
    Gallina echada: Persona inútil, inepta, lenta
    Tener gallina: Estar embarazada
    Gallina en reversa: Se dice de un hombre que se afeita el bigote.
    Gallina pinta: Frijoles con queso.
    Gallinas descalabradas: Platillo preparado desde el s. XVIII
    Gallinas en loco. Otro platillo.
    Gallito: Llanta de medio uso; mechón de cabello levantado que cuesta trabajo peinar.
    Gallo: Además de la mencionada por Laeticia, ropa usada; serenata a una mujer; cigarrillo de mariguana; persona a quien se le pondera superior; parte de la caña que queda después de ser cortada; mitad de hueso de aguacate al que se le clava una pluma que sirve para jugar golpeándolo con la palma de la mano.
    Comer gallo: Mostrarse agresivo.
    Darse gallo: Darse vuelo.
    Gallo de estaca: Hombre que sobresale.
    Dejarlo de a gallo: Dejar a alguien desnudo por robo.
    Echar uno de gallo: Tener relaciones sexuales.
    Memoria de gallo: Tener mala memoria.
    Misa de gallo (tb en España): Misa que se celebra poco antes de la medianoche del 24 de diciembre.
    Pelar gallo: Escapar, huir.
    Gallo-gallina: Hombre homosexual; tipo de juego.
    Gallo juído: Pusilánime.
    Sacar gallos: Entre sastres, componer algo; provocar un escándalo por nada.
    Gallón: Valiente.
    Gallona: Mujer hombruna
    Ser como los gallos chinampos: Quien evita pelearse después de aparentar ser bravucón.
    Pluma: Pedo (tb. se usa en España)
    Tener pluma en el ojo: Fingir no ver.
    Plumaje: Uniforme de los presos; ropa.
    De un plumazo (tb. se emplea en España): Realizado de manera rápida
    Plumear: Dibujar caricaturas en un periódico.
    Plumero: Ano.
    Polla: Mujer joven.
    Polla: Juego de cartas que se juega entre tres personas; suma de la apuesta final de pócar; bebida preparada con jerez, huevos crudos y jarabe.
    Pollarronca: Bebida preparada con pulque, zarzamora, capulín, pimienta y piloncillo.
    Pollero: Individuo que transporta ilegalmente personas a EE.UU.
    Pollo: El que cruza ilegalmente la frontera con EE.UU.
    Pollo hereje: Platillo
    Pollo borracho: Platillo.
    Medio pollo: café cortado (en la República Dominicana)

  5. Willy dijo:

    Que entrada tan interesante, y el aporte que hizo el chico mexicano tambien increible… yo vengo de argentina y la mitad no las usamos (o no las conozco)… muy buen blog, repito 😀

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s